臭豆腐的英文原來這么讀!湖南師大為火宮殿經(jīng)典小吃校準英譯
湖南日報3月22日訊(全媒體記者 余蓉)千年長沙城,百年火宮殿,湖湘經(jīng)典小吃數(shù)不勝數(shù),并深受外國友人的喜愛。如何將這些小吃菜品精準翻譯成英文,有效推廣內(nèi)涵豐富的湖湘文化?近日,湖南師范大學外國語學院師生代表將歷時半年翻譯、審校的百余種湖湘經(jīng)典小吃菜品英譯版,交予火宮殿總店無償使用。
這是湖南師范大學“湖湘文化術語英譯與數(shù)據(jù)庫建設”“湖湘文化傳承傳播”等社會實踐課程的中外師生們交出的一份專業(yè)答卷。學生們逐一介紹了臭豆腐、糖油粑粑、姊妹團子等湖湘經(jīng)典小吃的英譯名稱和翻譯策略,并展示了精心設計的雙語小吃菜單。湖南師范大學外國語學院英語系主任葉冬介紹,火宮殿經(jīng)典小吃英文版已通過新華社推特賬號等平臺發(fā)布,學生撰寫的湖湘術語英譯策略等相關論文受邀在第六屆世界漢學論壇宣讀。
火宮殿副總經(jīng)理周后長代表店方致感謝信。他表示,火宮殿蘊藏著200多種傳統(tǒng)湘菜、300多道三湘小吃,菜品英譯將有助于新時代湖湘文化推廣與傳播。湖南師范大學語言與文化研究院副院長楊安表示,希望借此契機深化湖湘文化系列社會實踐課程同火宮殿的交流合作,提升該校國家“雙一流”學科——外國語言文學學科社會服務能級,助推湖湘文化走向世界和湖南打造內(nèi)陸地區(qū)改革開放高地。
近年來,湖南師范大學鄭燕虹教授領銜的湖湘文化研究與翻譯傳播團隊,傾力打造首部較為全面呈現(xiàn)湖湘文化的漢英對照經(jīng)典系列叢書,開設“湖湘文化傳承傳播”“湖湘文化術語英譯與數(shù)據(jù)庫建設”“文學翻譯實踐”“公示語翻譯實踐”“瀟湘八景數(shù)據(jù)庫建設”等一批社會實踐課程,舉辦“外語學習知與行”系列沙龍,組織學生開展非遺文化翻譯傳播、紅色文化多語種講解等實踐活動,讓文博展館、城市步道、鄉(xiāng)村田園都成為精彩的社會大課堂。
湖湘經(jīng)典小吃菜品英譯版菜單
ID:jrtt
冷鏈服務業(yè)務聯(lián)系電話:19138199759
標簽:
食品安全網(wǎng) :https://www.food12331.com
上一篇:民俗街里過大年